Gesamtzahl der Seitenaufrufe

Freitag, 11. Juli 2014

Das Beugen des Knies

Schön! Frühe Koranabschrift; Tinte, Farbe und Gold
auf Pergament, Nordafrika oder Nahost. (Wikicommons)
Ha, der Titel führt in die Irre. Da meint doch jeder, es ginge hier um Orthopädie, um Kniefunktionalität oder um Kniebeschwerden - vermutlich eine Knieklage von Widmer-dem-Wanderer. In Tat und Wahrheit aber handelt es sich um den Titel einer der Suren (Kapitel) des Korans. Die 45. ist so benannt: "das Beugen des Knies". Und da wir nun schon bei einem völlig wanderfremden Thema sind, verweilen wir grad. Interessant ist, wie verschieden je nach Übersetzung das heilige Buch der Muslime klingt. Hier Vers 28 dieser Sure in vier deutschen Versionen. Erstens die Übersetzung der Ahmadiyya, einer Glaubensgemeinschaft des Islams; zweitens die des bekannten deutschen Orientalisten Rudi Paret; drittens die des in Deutschland lebenden Azhar-Gelehrten M.A. Rassoul; viertens die der Azhar-Universität in Kairo.
  • Und du wirst jedes Volk knien sehn. Jedes Volk wird zu seinem Buche gerufen werden: "Heute sollt ihr belohnt werden für das, was ihr getan."
  • Und du siehst (dann) jede Gemeinschaft (umma) (in Erwartung des Gerichts) auf den Knien liegen. Jede Gemeinschaft wird zu ihrer Schrift (mit dem Verzeichnis ihrer Taten) gerufen (mit den Worten): "Heute wird euch für das vergolten, was ihr (in eurem Erdenleben) getan habt." 
  • Und du wirst jede Nation auf Knien sehen. Jede Nation wird zu ihrem Buch gerufen werden: "Heute sollt ihr für das, was ihr getan habt, belohnt werden."
  • Du wirst jede Gemeinschaft kniend sehen. Jede Gemeinschaft wird zu ihrem Buch gerufen, in dem alles verzeichnet ist. "Heute wird euch vergolten, was ihr im irdischen Leben getan habt."  

1 Kommentar:

  1. Nun die Übersetzungen unterscheiden sich ja wirklich gewaltig! Aber der Koran ist ja gewissermaßen dafür bekannt, dass es viele Interpretations- Möglichkeiten gibt.

    ps: erinner mich an die Bibel und das Jüngste Gericht!

    AntwortenLöschen